Ask vs. Inquire: Rozdiel medzi dvoma anglickými slovami

Slová „ask“ a „inquire“ sa na prvý pohľad zdajú byť synonymá, obe znamenajú „opýtať sa“. Avšak, existuje medzi nimi dôležitý rozdiel v úrovni formálnosti a v kontexte, v ktorom sa používajú. „Ask“ je všeobecné a neformálne slovo, používané v každodennom rozhovore. „Inquire“ je formálnejšie a používa sa v oficiálnejších situáciách, napríklad v písomnej komunikácii alebo pri adresovaní niekomu na vyššej pozícii.

Používame „ask“ pre jednoduché otázky v bežnej konverzácii. Napríklad:

  • English: "Can I ask you a question?"

  • Slovak: "Môžem sa ťa niečo opýtať?"

  • English: "Ask him what time it is."

  • Slovak: "Opýtaj sa ho, koľko je hodín."

„Inquire“ používame vtedy, keď chceme získať informácie oficiálnym spôsobom, alebo keď sa pýtame na niečo dôležitejšie alebo detailnejšie. Často sa používa v písomnej forme, napríklad v listoch, e-mailoch alebo oficiálnych žiadostiach.

  • English: "I would like to inquire about the availability of rooms."

  • Slovak: "Rád by som sa informoval o dostupnosti izieb."

  • English: "Please inquire at the reception desk."

  • Slovak: "Prosím, informujte sa na recepcii."

Všimnite si, že „inquire“ sa často používa s výrazmi ako „would like to“, „please“, alebo „I wish to“, čo zdôrazňuje jeho formálnosť. Zatiaľ čo „ask“ je priamejšie a menej zdvorilé.

Rozdiel je teda predovšetkým v úrovni formálnosti. Ak si nie ste istí, ktoré slovo použiť, je vždy lepšie použiť „ask“, pretože je univerzálnejšie.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations