Comfort vs. Console: Dva podobné anglické slová s rozdielnym významom

Slovenský žiačak angličtiny sa môže stretnúť s problémom rozlíšiť slovo "comfort" od slova "console". Hoci sa na prvý pohľad zdaja podobné, majú rozdielny význam. Sloveso "comfort" znamená utešiť, upokojiť alebo poskytnúť pohodlie. Sloveso "console" znamená utešiť niekoho, kto je smutný alebo v smôtku. Je to v podstate akt utešovania.

Pozrime sa na príklady:

  • Comfort: "The soft blanket comforted her." (Mäkká deka ju utešila.)
  • Comfort: "He comforted his friend after the bad news." (Utešoval svojho priateľa po zlých správach.)
  • Console: "She tried to console him after the death of his dog." (Snažila sa ho utešiť po smrti jeho psa.)
  • Console: "His words could not console her grief." (Jeho slová ju nevedeli utešiť v jej smôtku.)

V prípadoch, kde ide o poskytovanie pohodlia (fyzického alebo emocionálneho), použjeme "comfort". Keď ide o utešovanie niekoho v sôži alebo v smôtku, použjeme "console". Dúlešie rozlíšenie môže byť v tom, že "comfort" môže znamená aj pohodlie, komfort (napr. "The comfort of her home"), ků zatiaľ "console" sa vzťahuje skôr k aktu utešovania.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations