Convenient vs. Suitable: Dva podobné, ale odlišné anglické slová

Slová „convenient“ a „suitable“ sa na prvý pohľad môžu zdať podobné, dokonca si ich niektorí študenti mýlia. Oba sa týkajú vhodnosti niečoho, ale ich použitie je odlišné. „Convenient“ zdôrazňuje pohodlie a jednoduchosť, zatiaľ čo „suitable“ sa zameriava na vhodnosť vzhľadom na danú situáciu alebo účel.

„Convenient“ opisuje niečo, čo je praktické a ľahko dostupné. Napríklad:

  • English: This shop is very convenient for me; it's just around the corner.
  • Slovak: Tento obchod je pre mňa veľmi výhodný; je hneď za rohom.

Všimnite si, že „convenient“ sa zameriava na pohodlie – blízkosť obchodu. Ďalší príklad:

  • English: It's convenient to pay by card.
  • Slovak: Je výhodné platiť kartou.

„Suitable“, na druhej strane, opisuje niečo, čo je vhodné alebo primerané pre danú situáciu alebo účel. Napríklad:

  • English: These shoes are not suitable for hiking.
  • Slovak: Tieto topánky nie sú vhodné na turistiku.

Tu sa „suitable“ zameriava na vhodnosť topánok pre danú aktivitu. Ďalší príklad:

  • English: This dress is suitable for a formal occasion.
  • Slovak: Tieto šaty sú vhodné na formálnu príležitosť.

Pre lepšie pochopenie, predstavte si, že hľadáte nový telefón. "Convenient" by sa dalo použiť, ak by ste hovorili o tom, že obchod je blízko vášho domu (it's convenient to buy a phone there). "Suitable", by ste použili, ak by ste hovorili o tom, že telefón má funkcie, ktoré potrebujete (this phone is suitable for my needs).

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations