Slová "embarrass" a "humiliate" sa v slovenčine často prekladajú ako "zahanbiť", no ich význam má jemné, ale dôležité rozdiely. "Embarrass" znamená spôsobiť niekomu nepríjemné rozpaky alebo zahanbenie, zvyčajne v menej závažnej situácii. "Humiliate", na druhej strane, znamená ponižovať a zosmiešňovať niekoho, čím sa mu spôsobuje hlboké a často trvalé zahanbenie. Je to oveľa silnejšie slovo.
Pozrime sa na príklady:
V prvom príklade ide o menšiu nepríjemnosť, zatiaľ čo v druhom príklade je dej oveľa závažnejší. Pri "embarrass" sa cítite skôr trápne a neisto, zatiaľ čo pri "humiliate" sa cítite ponižovaní a znevažovaní.
Ďalšie príklady:
Rozdiel je teda v intenzite a vážnosti situácie. "Embarrass" popisuje menšiu nepríjemnosť, zatiaľ čo "humiliate" opisuje ponižujúce a urážlivé konanie. Venujte pozornosť kontextu, v ktorom sa tieto slová používajú, aby ste ich správne použili. Happy learning!