Endure vs. Withstand: Dva slovesá, dva odlišné významy

Slovesá „endure“ a „withstand“ sa v angličtine často zamieňajú, pretože obe sa týkajú prekonávania ťažkostí. Avšak, ich význam je jemne odlišný. „Endure“ sa zameriava na pretrvávanie niečej bolesti, utrpenia alebo ťažkej situácie, zatiaľ čo „withstand“ sa zameriava na odolnosť voči fyzickej sile, tlaku alebo náporu. Kľúčovým rozdielom je teda objekt – „endure“ popisuje pretrvávanie niečoho, kým „withstand“ popisuje odolávanie čomuś.

Poďme si to ilustrovať na príkladoch:

  • Endure: "She endured the pain of the surgery." (Ona zniesla bolesť po operácii.) Tu sa zameriavame na jej schopnosť pretrvať bolesť.

  • Endure: "We endured a long and boring lecture." (Pretrpeli sme dlhú a nudnú prednášku.) Tu sa zameriavame na pretrvanie nudnej situácie.

  • Withstand: "The bridge withstood the storm." (Most odolal búrke.) Tu sa zameriavame na schopnosť mosta odolávať fyzickej sile búrky.

  • Withstand: "This material can withstand high temperatures." (Tento materiál odoláva vysokým teplotám.) Znova, ide o odolávanie fyzického vplyvu.

Ďalší rozdiel spočíva v tom, že „endure“ môže mať aj pozitívnejší nádych, napríklad pri opise vytrvalosti alebo odhodlania. „Withstand“ má skôr neutrálny alebo technický význam.

Uvažujme ešte o týchto príkladoch:

  • Endure: "He endured years of hardship to achieve his dream." (Vytrval roky ťažkostí, aby si splnil svoj sen.) Tu sa vytrvalosť spája s pozitívnym výsledkom.

  • Withstand: "The castle walls withstood the siege for months." (Hradby hradu odolali obliehaniu niekoľko mesiacov.) Tu je dôraz na odolnosť konštrukcie, bez hodnotenia následkov.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations