Engage vs. Involve: Dva anglické slovesá, ktoré často mýlia

Slovesá „engage“ a „involve“ sa v angličtine často používajú zameniteľne, no majú jemné, ale dôležité rozdiely. „Engage“ zvyčajne znamená aktívne sa zapájať, zaujať sa, alebo sa angažovať v niečom s nadšením a záujmom. „Involve“ naopak znamená zahŕňať, alebo byť súčasťou nejakého procesu, činnosti alebo situácie, často bez nutnosti aktívneho záujmu alebo úsilia.

Poďme si to ukázať na príkladoch:

Engage:

  • Anglicky: She engaged in a lively debate about politics.
  • Slovensky: Aktívne sa zapojila do búrlivej debaty o politike.

V tomto príklade, osoba sa aktívne zúčastnila debaty, pravdepodobne s vlastným názorom a argumentami.

  • Anglicky: The new game engaged players for hours.
  • Slovensky: Nová hra pohltila hráčov na celé hodiny.

Tu hra aktívne zaujala hráčov, pritiahla ich pozornosť a udržiavala ich zapojených.

Involve:

  • Anglicky: The project involves a lot of hard work.
  • Slovensky: Projekt zahŕňa veľa tvrdej práce.

Tento príklad jednoducho konštatuje, že práca je súčasťou projektu, nehovorí nič o tom, či sa niekto do nej aktívne zapája s nadšením.

  • Anglicky: Don't involve me in your problems.
  • Slovensky: Nezaťahuj ma do svojich problémov.

Tu sa slovo „involve“ používa na označenie toho, že niekto je (neželanou) súčasťou situácie.

Ďalším rozdielom je, že „engage“ sa často používa s ľuďmi, zatiaľ čo „involve“ môže byť použité aj s vecami alebo procesmi.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations