Escape vs. Flee: Aký je rozdiel?

Slová "escape" a "flee" sa v slovenčine často prekladajú ako "ujasť sa" alebo "utiecť", no ich význam má jemné rozdiely. "Escape" zvyčajne znamená uniknúť z nebezpečnej alebo neprijemnej situácie, často tajne alebo trikom. Zameriava sa na samotný únik. "Flee", na druhej strane, znamená utiecť pred niečím alebo niekým, zvyčajne z dôvodu strachu alebo nebezpečenstva. Zdôrazňuje dôvod úteku a rýchlosť úniku.

Pozrime sa na príklady:

  • Escape:

    • Anglicky: "The prisoner escaped from jail."
    • Slovensky: "Väzeň utiekol z väzenia." (Tu sa zdôrazňuje úspešný únik.)
    • Anglicky: "She escaped the burning building."
    • Slovensky: "Ušla z horiaceho domu." (Tu sa zameriavame na samotný únik z nebezpečnej situácie.)
  • Flee:

    • Anglicky: "People fled the city after the earthquake."
    • Slovensky: "Ľudia ušli z mesta po zemetrasení." (Zdôrazňuje sa dôvod úteku – zemetrasenie.)
    • Anglicky: "The family fled from the war."
    • Slovensky: "Rodina utiekla pred vojnou." (Opäť dôraz na dôvod úteku – vojna.)

Všimnite si, že v niektorých kontextoch sa tieto slová dajú použiť zameniteľne, ale ich nuansy v význame môžu zmeniť celkový význam vety. Preto je dôležité rozumieť týmto nuansám pre správne použitie v angličtine.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations