Fierce vs. Ferocious: Aký je rozdiel?

Slová "fierce" a "ferocious" sa v slovenčine často prekladajú ako "divoký" alebo "zúrivý," no majú medzi sebou jemné rozdiely. "Fierce" opisuje niečo intenzívne a silné, často s nádychom obdivu. Môže sa vzťahovať na osobnosť, vzhľad alebo akciu. "Ferocious", na druhej strane, kladie dôraz na brutalitu, nebezpečenstvo a agresivitu. Je silnejšie a negatívnejšie slovo.

Pozrime sa na príklady:

  • Fierce:

    • "She has a fierce determination to succeed." (Má pevnú vôľu uspieť.)
    • "The lion let out a fierce roar." (Lev vydal divoký rev.)
    • "The painting featured a fierce, beautiful woman." (Maľba zobrazovala divokú, krásnu ženu.)
  • Ferocious:

    • "The dog was ferocious and attacked the postman." (Pes bol dravý a zaútočil na poštára.)
    • "A ferocious storm raged through the night." (Počas noci zúrila divoká búrka.)
    • "He had a ferocious temper and often shouted." (Mal prudkú povahu a často kričal.)

Všimnite si, že kým "fierce" môže byť použité aj v pozitívnom kontexte (napr. "fierce loyalty" - pevná lojalita), "ferocious" je takmer vždy negatívne. Výber správneho slova závisí od kontextu a toho, aký aspekt chcete zdôrazniť – silu a intenzitu, alebo brutalitu a agresivitu. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations