Flash vs. Sparkle: Dva anglické slovesá, dva rozdielne významy

Slová „flash“ a „sparkle“ sa na prvý pohľad zdajú byť podobné – obe opisujú niečo svetlé a žiariace. Avšak, ich použitie je odlišné a závisí od kontextu. „Flash“ opisuje krátky, intenzívny záblesk svetla, zatiaľ čo „sparkle“ sa vzťahuje na trblietavý, iskrivý lesk. „Flash“ je rýchly a náhly, „sparkle“ je trvalejší a jemnejší.

Predstavte si blesk – to je typický príklad slova „flash“. Je to krátky, jasný záblesk svetla. Napríklad:

  • English: The lightning flashed across the sky.
  • Slovak: Blesk prešiel po oblohe.

Alebo:

  • English: He flashed a bright smile.
  • Slovak: Na sekundu sa široko usmial.

Na druhej strane, „sparkle“ opisuje niečo, čo sa leskne a trblieta. Myslite na diamanty alebo hviezdy.

  • English: The diamonds sparkled on her necklace.
  • Slovak: Diamanty sa na jej náhrdelníku trblietali.

Alebo:

  • English: Her eyes sparkled with excitement.
  • Slovak: Jej oči sa iskrili nadšením.

Všimnite si, že „flash“ môže opisovať aj krátky, náhly pohyb, nie len svetlo. Napríklad: "He flashed a quick look at his watch" (Rýchlo sa pozrel na hodinky). "Sparkle" sa však takmer výlučne používa na opis lesku a iskrivosti.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations