Ground vs. Soil: Dva anglické slová, ktoré sa často zamieňajú

Slová „ground“ a „soil“ sa v angličtine často používajú zameniteľne, čo môže byť pre študentov angličtiny mätúce. Hlavný rozdiel spočíva v tom, že „ground“ je všeobecnejší pojem označujúci povrch Zeme, zatiaľ čo „soil“ sa špecificky vzťahuje na hornú vrstvu zeme, v ktorej rastú rastliny. „Ground“ môže zahŕňať aj iné povrchy, napríklad podlahu alebo dno.

Používanie slova „ground“ je širšie. Môže označovať zem pod našimi nohami, ale aj samotnú zem ako planétu. Napríklad:

  • The children were playing on the ground. (Deti sa hrali na zemi.)
  • The plane landed safely on the ground. (Lietadlo bezpečne pristálo na zemi.)
  • He fell to the ground. (Spadol na zem.)

Na druhej strane, „soil“ sa používa výhradne v súvislosti s pôdou, zeminou, v ktorej rastú rastliny. Jeho vlastnosti sa detailne skúmajú v oblasti pôdoznalectva (pedológie). Napríklad:

  • The soil is rich in nutrients. (Pôda je bohatá na živiny.)
  • The farmer tested the soil before planting the seeds. (Farmár otestoval pôdu pred výsadbou semien.)
  • The plants need fertile soil to grow. (Rastliny potrebujú úrodnú pôdu, aby rástli.)

Všimnite si, že v niektorých kontextoch je možné oba slová použiť, ale ich význam sa bude mierne líšiť. Pre presný preklad je vždy dôležité brať do úvahy kontext vety.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations