Slová "immediate" a "instant" sa v angličtine často používajú zameniteľne, no existuje medzi nimi jemný, ale dôležitý rozdiel. "Immediate" znamená niečo, čo sa stane hneď, bez akéhokoľvek oneskorenia, ale môže to stále trvať krátky čas. "Instant" naopak naznačuje úplnú okamžitú reakciu, bez akéhokoľvek časového úseku. Myslite na to ako na rozdiel medzi "rýchlym" a "okamžitým" v slovenčine.
Poďme si to ilustrovať na príkladoch:
Immediate reaction: "She had an immediate reaction to the news." (Mala okamžitú reakciu na správu.) Tu reakcia nastala hneď, ale stále mohla trvať napríklad pár sekúnd.
Instant coffee: "I prefer instant coffee in the mornings." (Ráno mám radšej rozpustnú kávu.) Tu ide o kávu, ktorá sa pripraví úplne okamžite, bez akéhokoľvek varenia.
Immediate help: "He needs immediate medical attention." (Potrebuje okamžitú lekársku pomoc.) Pomoc je potrebná hneď, ale samotné poskytnutie pomoci môže trvať určitý čas.
Instant noodles: "I often eat instant noodles for lunch." (Na obed často jem instantné rezance.) Opäť, ide o jedlo pripravené prakticky okamžite.
Ďalší rozdiel je v tom, že "instant" sa často používa na označenie produktov, ktoré sú pripravené na okamžité použitie, zatiaľ čo "immediate" sa používa skôr na opis udalostí alebo reakcií.
Happy learning!