Jump vs. Leap: Dva skoky v angličtine

Slová „jump“ a „leap“ sa na prvý pohľad zdajú byť synonymá – obe znamenajú skok. Avšak, v angličtine existujú jemné rozdiely v ich použití, ktoré môžu ovplyvniť význam vety. „Jump“ je všeobecnejšie slovo a opisuje rýchly a krátky skok, zatiaľ čo „leap“ naznačuje väčší, silnejší a často dlhší skok, niekedy aj s určitým stupňom námahy alebo odhodlania. „Leap“ sa tiež často používa v prenesenom význame.

Pozrime sa na príklady:

  • Jump: "The dog jumped over the fence." (Pes preskočil plot.)
  • Jump: "I jumped with surprise." (Zľakol som sa a skočil som.)
  • Leap: "The kangaroo leaped across the field." (Klokan preskočil pole.)
  • Leap: "She took a leap of faith and started her own business." (Urobila odvážny krok a začala vlastný biznis.)

Všimnite si, že v poslednom príklade sa „leap“ používa metaforicky. Nejde o fyzický skok, ale o odvážne rozhodnutie. Tento prenesený význam je pre „jump“ menej typický. Ďalším rozdielom môže byť aj rytmus – „leap“ má v angličtine silnejší a dramatickejší zvuk ako „jump“.

Ďalší príklad:

  • Jump: "He jumped into the pool." (Vskočil do bazéna.)
  • Leap: "She leaped from the cliff into the ocean." (Skokla z útesu do oceánu.)

V tomto prípade vidíme, že „leap“ popisuje väčší a dramatickejší skok, spojený s väčším rizikom.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations