Label vs. Tag: Aký je rozdiel?

Slová „label“ a „tag“ sa v angličtine často zamieňajú, pretože majú podobný význam. Obidve sa dajú preložiť ako „štítok“ alebo „značka“, ale ich použitie sa líši v závislosti od kontextu. „Label“ zvyčajne označuje väčší, podrobnejší štítok, často s popisom produktu alebo informáciami o ňom. „Tag“ je naopak zvyčajne menší štítok, často pripevnený k niečomu ako visačka.

Napríklad, fľaša kečupu má „label“ s informáciami o zložení, dátume spotreby a výrobcovi: "The ketchup bottle has a label with information about ingredients, expiry date, and manufacturer." (Fľaša kečupu má štítok s informáciami o zložení, dátume spotreby a výrobcovi.) Na druhej strane, oblečenie v obchode má často „tag“ s cenou a veľkosťou: "The clothes in the shop have tags with the price and size." (Odevy v obchode majú visačky s cenou a veľkosťou).

Ďalší rozdiel je v tom, ako sa tieto štítky pripájajú. „Label“ sa zvyčajne lepí alebo tlačí priamo na produkt, zatiaľ čo „tag“ sa pripevňuje pomocou šnúrky, sponky alebo podobne. Predstavte si napríklad etiketu na džeme (label) oproti visačke na batožine (tag).

Môžeme tiež použiť tieto slová v prenesenom význame. „Label“ môže označovať aj niečo, čo charakterizuje alebo klasifikuje niekoho alebo niečo, napríklad: "He was labeled a genius." (Bol označený za génia.) „Tag“ v tomto kontexte znamená označiť niekoho alebo niečo, často v online prostredí: "She tagged her friend in the photo." (Označila svoju priateľku na fotke.)

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations