Slová „lawful“ a „legal“ sa v angličtine často používajú zameniteľne, no existujú medzi nimi jemné, ale dôležité rozdiely. „Lawful“ sa zameriava na to, či je niečo v súlade so zákonom a jeho duchom, zatiaľ čo „legal“ sa zameriava skôr na technickú stránku zákonnosti – či niečo spĺňa písmeno zákona. „Lawful“ teda naznačuje viac morálny aspekt, kým „legal“ sa týka skôr formálnej zákonnosti.
Uvažujme o príklade. Niečo môže byť „legal“, teda v súlade s právnymi predpismi, ale nemusí byť nutne „lawful“, teda spravodlivé alebo morálne správne. Napríklad, daňový systém môže byť úplne „legal“, ale niektorí ľudia by mohli považovať určitý daňový zákon za nespravodlivý a teda nie „lawful“.
Pozrime sa na niekoľko príkladov:
"The protest was lawful." (Protest bol zákonný.) - Tento príklad poukazuje na to, že protest prebehol v súlade so zákonom a tiež v súlade s morálnymi normami spoločnosti.
"The transaction was legal, but it felt morally dubious." (Transakcia bola legálna, ale cítila sa morálne pochybná.) - Tu vidíme, že transakcia bola v súlade s právnymi predpismi ("legal"), ale vyvolala pochybnosti o jej morálnej stránke, teda nebola úplne "lawful".
"It's lawful to vote in elections." (Je zákonné voliť v voľbách.) – Toto je príklad, kde obe slová – “lawful” aj “legal” – by sa dali použiť s rovnakým významom, pretože činnosť je v súlade so zákonom aj morálne prijateľná.
"He obtained the documents legally, but the methods were questionable." (Získal dokumenty legálne, ale metódy boli pochybné.) – Opäť, “legally” sa týka dodržiavania právnych predpisov, zatiaľ čo morálka konania je otázna.
Happy learning!