Slová „lift“ a „raise“ sa v angličtine často používajú zameniteľne, čo môže byť pre študentov angličtiny mätúce. Hlavný rozdiel spočíva v tom, že „lift“ znamená zdvihnúť niečo pomocou sily, zvyčajne na krátku vzdialenosť a často iba na chvíľu, zatiaľ čo „raise“ znamená zdvihnúť niečo na vyššiu úroveň, často na dlhší čas a môže sa týkať aj abstraktnejších konceptov. „Lift“ je zvyčajne spojené s fyzickou silou, kým „raise“ môže zahŕňať aj iné spôsoby zdvíhania.
Pozrime sa na príklady:
- Lift: "I lifted the box onto the shelf." (Zdvihol som krabicu na poličku.) Tu ide o fyzický akt zdvíhania niečoho pomocou sily.
- Raise: "The company raised salaries this year." (Spoločnosť zvýšila platy tento rok.) Tu sa „raise“ používa v abstraktnejšom kontexte, na zvýšenie niečoho nemateriálneho, ako je mzda.
- Lift: "He lifted his hand to wave." (Zdvihol ruku, aby zamával.) Opäť ide o krátky a cielený pohyb.
- Raise: "They raised the flag." (Vytiahli vlajku.) Zdvihnutie vlajky na stožiar je proces, ktorý trvá dlhšie a dosiahne vyššiu úroveň.
- Lift: "Can you lift this heavy bag?" (Môžeš zdvihnúť túto ťažkú tašku?) Zamerať sa na fyzickú schopnosť zdvihnúť niečo ťažké.
- Raise: "They're raising money for charity." (Zbierajú peniaze na charitu.) Opäť ide o abstraktný koncept - zbieranie peňazí.
Vidíte, že rozdiel nie je vždy úplne jasný a závisí od kontextu. Niekedy sa dajú tieto slová používať zameniteľne, ale snažte sa pochopiť jemné nuansy, aby ste ich používali správne.
Happy learning!