Lift vs. Raise: Dva anglické slovesá, ktoré často mätú

Slová „lift“ a „raise“ sa v angličtine často používajú zameniteľne, čo môže byť pre študentov angličtiny mätúce. Hlavný rozdiel spočíva v tom, že „lift“ znamená zdvihnúť niečo pomocou sily, zvyčajne na krátku vzdialenosť a často iba na chvíľu, zatiaľ čo „raise“ znamená zdvihnúť niečo na vyššiu úroveň, často na dlhší čas a môže sa týkať aj abstraktnejších konceptov. „Lift“ je zvyčajne spojené s fyzickou silou, kým „raise“ môže zahŕňať aj iné spôsoby zdvíhania.

Pozrime sa na príklady:

  • Lift: "I lifted the box onto the shelf." (Zdvihol som krabicu na poličku.) Tu ide o fyzický akt zdvíhania niečoho pomocou sily.
  • Raise: "The company raised salaries this year." (Spoločnosť zvýšila platy tento rok.) Tu sa „raise“ používa v abstraktnejšom kontexte, na zvýšenie niečoho nemateriálneho, ako je mzda.
  • Lift: "He lifted his hand to wave." (Zdvihol ruku, aby zamával.) Opäť ide o krátky a cielený pohyb.
  • Raise: "They raised the flag." (Vytiahli vlajku.) Zdvihnutie vlajky na stožiar je proces, ktorý trvá dlhšie a dosiahne vyššiu úroveň.
  • Lift: "Can you lift this heavy bag?" (Môžeš zdvihnúť túto ťažkú tašku?) Zamerať sa na fyzickú schopnosť zdvihnúť niečo ťažké.
  • Raise: "They're raising money for charity." (Zbierajú peniaze na charitu.) Opäť ide o abstraktný koncept - zbieranie peňazí.

Vidíte, že rozdiel nie je vždy úplne jasný a závisí od kontextu. Niekedy sa dajú tieto slová používať zameniteľne, ale snažte sa pochopiť jemné nuansy, aby ste ich používali správne.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations