Pale vs. Wan: Aký je rozdiel?

Slová "pale" a "wan" sa v angličtine často prekladajú ako "bledý", no majú medzi sebou jemný rozdiel v význame a použití. "Pale" jednoducho opisuje svetlú farbu pleti, zatiaľ čo "wan" naznačuje bledosť, ktorá je spôsobená chorobou, vyčerpaním alebo strachom. Bledosť opísaná slovom "wan" pôsobí často nezdravo.

Pozrime sa na príklady:

  • Pale:

    • English: She has pale skin.
    • Slovak: Má bledú pleť.
    • English: The walls were painted a pale yellow.
    • Slovak: Steny boli vymaľované bledou žltou.
  • Wan:

    • English: He looked wan and tired after the long journey.
    • Slovak: Vyzeral bledý a unavený po dlhej ceste.
    • English: Her face was wan with worry.
    • Slovak: Jej tvár bola bledá od starostí.

Všimnite si, že vo vete s "wan" sa bledosť spája s ďalším stavom, ako je únava alebo starosť. Použitie "pale" je neutrálnejšie a opisuje len farbu. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations