Slová „report“ a „account“ sa na prvý pohľad zdajú byť podobné a často sa používajú v podobných kontextoch, ale existujú medzi nimi dôležité rozdiely, ktoré je potrebné pochopiť pre správne používanie angličtiny. „Report“ zvyčajne označuje formálne a stručné zhrnutie faktov, výsledkov alebo udalostí. „Account“ naopak, popisuje podrobnejší a často subjektívnejší výklad udalostí, často z pohľadu osoby, ktorá udalosti zažila.
Pre lepšie pochopenie si predstavme niekoľko príkladov:
Report: The police report described the accident in detail. (Polícia v správe podrobne opísala nehodu.)
Account: He gave a detailed account of his travels in South America. (Podal podrobný výklad svojich ciest po Južnej Amerike.)
Všimnite si rozdiel: „police report“ je formálny dokument obsahujúci fakty, kým „detailed account“ je osobnejší opis skúseností.
Ďalší príklad:
Report: The scientist submitted a report on his research findings. (Vedec predložil správu o svojich výskumných zisteniach.)
Account: She gave an account of why she was late for school. (Zdôvodnila svoje meškanie do školy.)
V prvom príklade ide o vedeckú správu, ktorá obsahuje objektivne zistené dáta. V druhom prípade ide o vysvetlenie, ktoré môže obsahovať aj subjektívny pohľad.
Rovnako sa tieto slová líšia aj v kontexte bankovníctva, kde „account“ označuje bankový účet, zatiaľ čo „report“ môže byť finančná správa o výnosoch firmy.
Happy learning!