Slová „reserve“ a „book“ sa v angličtine často používajú na vyjadrenie rezervácie, no majú medzi sebou jemné, ale dôležité rozdiely. „Book“ sa všeobecne používa na rezerváciu niečoho, čo má pevné dátumy a časy, ako napríklad letenka alebo hotel. „Reserve“ sa často používa pre rezervácie, ktoré si vyžadujú potvrdenie alebo kde je kapacita obmedzená, ako napríklad stôl v reštaurácii alebo miesto na evente. Rozdiel môže byť niekedy nepatrný, ale správne použitie oboch slov ukáže vašu lepšiu angličtinu.
Poďme si to ilustrovať na príkladoch:
Book:
Anglicky: I booked a flight to London for next week.
Slovensky: Rezervoval/a som si let do Londýna na budúci týždeň.
Anglicky: She booked a room at the Grand Hotel.
Slovensky: Ona si rezervovala izbu v Grand Hoteli.
Reserve:
Anglicky: We reserved a table for dinner at that new Italian restaurant.
Slovensky: Rezervovali sme si stôl na večeru v tej novej talianskej reštaurácii.
Anglicky: He reserved a ticket for the concert in advance.
Slovensky: On si rezervoval lístok na koncert vopred.
Všimnite si, že v niektorých prípadoch je použitie oboch slov možné, no „reserve“ znie formálnejšie a často implikuje väčšiu potrebu potvrdenia. Napríklad, povedať „I reserved a table“ znie elegantnejšie ako „I booked a table“, hoci význam je podobný. Kontext situácie je kľúčový pri výbere správneho slova.
Happy learning!