Restore vs. Renew: Dva podobné, ale odlišné slovesá v angličtine

Slová „restore“ a „renew“ sa v angličtine často zamieňajú, pretože majú podobný význam – niečo vrátiť do pôvodného stavu. Avšak existujú dôležité rozdiely. „Restore“ znamená vrátiť niečo do predošlého stavu, často po poškodeniu alebo znehodnotení. Zdôrazňuje návrat k pôvodnému vzhľadu a funkcii. „Renew“, na druhej strane, znamená obnoviť, omladiť alebo predĺžiť životnosť niečoho. Zameriava sa skôr na obnovenie vitality a funkčnosti, nie nevyhnutne na návrat k pôvodnému stavu.

Pozrime sa na príklady:

  • Restore: "They restored the antique clock to its former glory." (Opravili starožitné hodiny do ich bývalej slávy.)
  • Restore: "The artist restored the damaged painting." (Umelec zreštauroval poškodený obraz.)
  • Renew: "I need to renew my passport." (Potrebujem si obnoviť pas.)
  • Renew: "The company renewed its contract with the supplier." (Spoločnosť obnovila zmluvu s dodávateľom.)
  • Renew: "A good night's sleep will renew your energy." (Dobrý nočný spánok vám obnoví energiu.)

Všimnite si rozdiel. Pri „restore“ sa zameriavame na opravu poškodenia a návrat k pôvodnému stavu. Pri „renew“ ide o obnovenie funkčnosti, vitality alebo platnosti niečoho, aj keď sa nemusí vrátiť do úplne pôvodného stavu. Môže to byť aj zlepšenie oproti pôvodnému stavu.

Ďalší príklad: Predstavte si starý dom. Ak ho „restore“ujete, snažíte sa ho vrátiť do jeho pôvodného stavu z čias výstavby, vrátane pôvodných materiálov a detailov. Ak ho „renew“ujete, môžete ho zrekonštruovať s modernými materiálmi, pričom sa zameriate na jeho funkčnosť a komfort, ale nemusí vyzerať presne ako kedysi.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations