Reverse vs. Opposite: Dva slová, dva rozdiely

Slová „reverse“ a „opposite“ sa v angličtine často zamieňajú, no majú odlišné významy. „Reverse“ sa zvyčajne vzťahuje na obrátenie poradia, smeru alebo procesu, zatiaľ čo „opposite“ opisuje niečo, čo je úplne odlišné alebo protikladné. Je to rozdiel, ktorý môže byť na prvý pohľad nenápadný, no správne používanie oboch slov je dôležité pre správne vyjadrenie.

Ukážme si to na príkladoch. Ak si chcete prehrať pesničku odzadu, použijete „reverse“:

  • Anglicky: He reversed the song to hear it backwards.
  • Slovensky: Prehral si pesničku odzadu, aby si ju počul naopak.

Tu slovo „reverse“ opisuje zmenu smeru prehrávania. Použitie slova „opposite“ by v tejto vete nedávalo zmysel.

Na druhej strane, ak hovoríte o protikladoch, ako napríklad teplota, použijete „opposite“:

  • Anglicky: Hot and cold are opposite temperatures.
  • Slovensky: Horúco a chladno sú protikladné teploty.

V tomto prípade „opposite“ ukazuje, že „hot“ a „cold“ sú úplne odlišné pojmy, ktoré sa nachádzajú na opačných koncoch spektra. „Reverse“ by tu nebolo vhodné.

Ďalší príklad: Ak niekto povie, že spravil „reverse parking“, znamená to, že zaparkoval cúvaním. Ak by ste povedali „opposite parking“, to by nemalo zmysel.

Zatiaľ čo „reverse“ sa dá použiť aj v prenesenom význame (napríklad „reverse a decision“ – zvrátiť rozhodnutie), „opposite“ sa drží skôr doslovného významu protikladu. Dôležité je pochopiť kontext, aby ste si vybrali správne slovo.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations