Scatter vs. Disperse: Rozdiel medzi dvoma anglickými slovami

Slová „scatter“ a „disperse“ sa v angličtine často používajú zameniteľne, no existujú medzi nimi jemné rozdiely, ktoré môžu ovplyvniť význam vety. „Scatter“ sa zvyčajne používa na opis náhodného rozptyľovania niečoho na väčšiu plochu, zatiaľ čo „disperse“ označuje rozptýlenie niečoho do viacerých smerov, často s dôrazom na rozpustenie alebo rozptýlenie skupiny alebo zoskupenia. Rozdiel je niekedy nepatrný, ale v určitých kontextoch je dôležité vedieť, ktoré slovo použiť.

Pozrime sa na niekoľko príkladov:

  • Scatter: "The children scattered across the playground." (Deti sa rozutekali po ihrisku.) V tomto prípade deti bežia rôznymi smermi, bez akéhokoľvek plánu alebo poriadku.

  • Disperse: "The police dispersed the crowd." (Policajti rozohnali dav.) Tu sa dav rozptýlil pod vplyvom vonkajšej sily (policajtov), s cieľom rozpustiť zhromaždenie.

Ďalší príklad:

  • Scatter: "She scattered flower seeds in the garden." (Rozsievala semená kvetov do záhrady.) Semená sú rozhádzané náhodne po záhrade.

  • Disperse: "The clouds dispersed and the sun came out." (Oblaky sa rozplynuli a vyšlo slnko.) Oblaky sa rozplynuli a zmizli.

Pre lepšie pochopenie, predstavte si, že hádžete kamienky do vody. Ak ich „scatterujete“, hádžete ich náhodne. Ak ich „disperseujete“, hádžete ich tak, aby sa rozptýlili po celej vodnej ploche.

Ďalší príklad:

  • Scatter: "The bird scattered the seeds." (Vták rozsypal semená.) Semená sú rozsypané chaoticky.

  • Disperse: "The protesters dispersed peacefully after the rally." (Demonštranti sa po zhromaždení pokojne rozptýlili.) Protestujúci sa rozptýlili v organizovanejšom spôsobe, aby sa rozpustila skupina.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations