Show vs. Display: Dva anglické slovesá, ktoré sa často zamieňajú

Slová „show“ a „display“ sa v angličtine často používajú zameniteľne, no v skutočnosti majú mierne odlišné významy. Zatiaľ čo „show“ sa zameriava na aktívne prezentovanie niečoho, často s dôrazom na samotný proces ukazovania, „display“ sa zameriava viac na samotný výsledok – na to, ako niečo vyzerá, keď je prezentované. „Show“ je častejšie spojené s akciou, zatiaľ čo „display“ s viditeľným efektom.

Pozrime sa na to na príkladoch:

  • Show: "She showed me her new painting." (Ukážala mi svoj nový obraz.) Tu je dôraz na akt ukazovania. "The magician showed us a breathtaking trick." (Kúzelník nám ukázal úžasný kúsok.) Zameriava sa na samotný proces predvádzania.

  • Display: "The museum displays a collection of ancient artifacts." (Múzeum vystavuje zbierku starovekých artefaktov.) Tu sa dôraz kladie na to, ako sú artefakty vystavené. "The shop displays its products in an attractive way." (Obchod vystavuje svoje produkty atraktívnym spôsobom.) Zdôrazňuje sa tu vizuálna prezentácia.

Ďalší rozdiel spočíva v tom, že "show" sa dá použiť aj s menej fyzickými vecami. Môžete napríklad "show" niekomu svoju vďačnosť ("She showed her gratitude.") alebo niekomu "show" cestu ("He showed me the way."). "Display" sa v týchto kontextoch nepoužíva.

"Show" môže tiež znamenať "vysielať" v kontexte televízie alebo iných médií: "They showed a documentary about animals." (Ukážali dokument o zvieratách.) "Display" sa v tomto kontexte nepoužíva.

Na druhej strane, "display" sa často používa s technológiou: "The computer displays the information on the screen." (Počítač zobrazuje informácie na obrazovke.) Zatiaľ čo "show" by sa tu tiež dalo použiť, "display" je v tomto kontexte prirodzenejšie.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations