Slová „throw“ a „toss“ sa v angličtine často zamieňajú, pretože oba znamenajú „hodiť“. Rozdiel je však v intenzite a spôsobe hodu. „Throw“ opisuje silnejší, cielenejší hod, zatiaľ čo „toss“ je ľahší, menej silný a často menej presný hod. Myslite si na to, že „throw“ je aktívnejší a vyžaduje viac sily, kým „toss“ je ležérnejší a menej náročný.
Použitie „throw“ často implikuje väčšiu vzdialenosť alebo silu. Napríklad, môžete „throw a ball“ (hodiť loptu) ďaleko cez ihrisko, alebo „throw a punch“ (hodiť úder). V slovenčine by sme použili slová ako „hodiť“, „vrhnúť“, „prehodiť“, v závislosti od kontextu.
English: He threw the ball to his friend.
Slovak: Hodil loptu svojmu kamarátovi.
English: She threw the trash in the bin.
Slovak: Hodila odpadok do koša.
Použitie „toss“ na druhej strane evokuje ľahký, neformálny hod, často krátky a bez veľkej presnosti. Môžete „toss a coin“ (hodiť mincu), „toss a salad“ (premiešať šalát) alebo „toss your keys on the table“ (hodiť kľúče na stôl). Slovenské ekvivalenty by mohli byť „prehodiť“, „podhodiť“, „hodnúť“ alebo dokonca „hodiť“ v závislosti od kontextu.
English: He tossed the coin to decide.
Slovak: Prehodil mincu, aby sa rozhodol.
English: She tossed the salad lightly.
Slovak: Ľahko premiešala šalát.
Je dôležité si všimnúť, že hranica medzi týmito dvoma slovami nie je vždy ostrá a kontext často určuje, ktoré slovo je vhodnejšie. Avšak, pamätajte na rozdiel v intenzite a presnosti.
Happy learning!