Wander vs. Roam: Dva anglické slovesá, ktoré sa zdajú byť podobné

Slová „wander“ a „roam“ sa na prvý pohľad zdajú byť synonymá, ale v skutočnosti majú jemné, no dôležité rozdiely. „Wander“ znamená prechádzať sa bez konkrétneho cieľa, často bez plánu, trochu blúdiť. „Roam“ zase naznačuje prechádzku po širšom území, často s pocitom slobody a objavovania. Zatiaľ čo pri „wander“ sa môžeme stratiť, pri „roam“ sme skôr prieskumníci.

Pozrime sa na príklady:

  • Wander: "I wandered through the forest, getting completely lost." (Prechádzal som sa lesom a úplne som sa stratil.)
  • Wander: "She wandered aimlessly through the streets of Prague." (Bezcieľne sa prechádzala ulicami Prahy.)
  • Roam: "We roamed the countryside on our bicycles." (Prechádzali sme sa po vidieku na bicykloch.)
  • Roam: "The lions roamed freely across the savanna." (Levy sa voľne potulovali po savane.)

Všimnite si, že pri „wander“ je dôraz na náhodnosť pohybu a možnú stratu orientácie. Pri „roam“ je to skôr o slobode pohybu a prieskume väčšieho priestoru. Aj keď sa obe slová dajú preložiť ako „prechádzať sa“ alebo „potulovať sa“, kontext určuje, ktoré slovo je vhodné použiť.

Ďalší príklad: Predstavte si, že ste v novom meste. Ak sa len tak prechádzate ulicou bez plánu, môžete povedať: "I wandered around the city center." (Prechádzal som sa po centre mesta.) Ak však aktívne objavujete mesto a navštevujete rôzne miesta, lepšie je použiť: "I roamed the city, exploring its hidden gems." (Prechádzal som sa mestom a objavil jeho skryté poklady.)

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations