Waste vs. Squander: Dva slová, dva rôzne významy

Slová „waste“ a „squander“ sa v angličtine často používajú zameniteľne, no majú jemné, ale dôležité rozdiely. „Waste“ sa všeobecne týka plytvania niečím, čo má hodnotu, bez ohľadu na to, či je to úmyselné alebo nie. „Squander“, na druhej strane, implikuje plytvanie niečím cenným nezmyselným alebo nerozumným spôsobom, zvyčajne s dôrazom na márnotratnosť a nedostatok rozvážnosti. Kľúčový rozdiel teda spočíva v úmysle a stupni nerozvážnosti.

Pozrime sa na príklady:

  • Waste: "I wasted an hour watching TV." (Premrhal som hodinu pozeraním televízie.) V tomto prípade strávený čas nemusí byť nutne premrhaný nezmyselne, jednoducho sa nevyužil produktívne.

  • Squander: "He squandered his inheritance on gambling." (Premrhal svoje dedičstvo na hazardné hry.) Tu je jasne vidieť nezmyselné a nerozumné použitie dedičstva, čo je cenná vec.

Ďalšie príklady, ktoré ilustrujú rozdiel:

  • Waste: "Don't waste food!" (Neplytvaj jedlom!) – Zdôrazňuje sa plytvanie zdrojom.

  • Squander: "She squandered her chance to win the scholarship." (Premrhala svoju šancu vyhrať štipendium.) – Zdôrazňuje sa premrhanie príležitosti z dôvodu nedbanlivosti.

  • Waste: "He wasted his talent." (Premrhal svoj talent.) – Možno aj z nedbanlivosti, ale nie je to nutné.

  • Squander: "They squandered their savings on a useless project." (Premrhali svoje úspory na zbytočný projekt.) – Jasné premrhanie úspor z dôvodu nerozvážneho rozhodnutia.

Vidíte rozdiel? "Waste" je všeobecnejšie, zatiaľ čo "squander" naznačuje väčšiu mieru nerozvážnosti a nehospodárnosti.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations