Slová „yearning“ a „longing“ sa v slovenčine často prekladajú ako „túžba“ alebo „žiaľ“, no majú jemné, no dôležité rozdiely, ktoré je dobré poznať pre lepšie používanie angličtiny. „Yearning“ vyjadruje silnejšiu, hlbokú a často melancholickú túžbu po niečom, čo je stratené alebo nedostupné. „Longing“, hoci tiež vyjadruje túžbu, je všeobecnejšie a môže sa vzťahovať na rôzne veci, od fyzických predmetov až po abstraktné koncepty. „Yearning“ má väčší nádych nostalgie a smútku.
Pozrime sa na príklady:
Yearning: "She felt a deep yearning for her childhood home." (Cítila hlbokú túžbu po svojom detskom domove.) V tomto prípade je túžba silná a spojená so spomienkami na minulosť.
Longing: "He was longing for a vacation." (Túžil po dovolenke.) Tu je túžba menej intenzívna a zameraná na niečo dosiahnuteľné.
Ďalší príklad:
Yearning: "He felt a yearning for connection and belonging." (Cítil túžbu po spojení a príslušnosti.) Tento príklad ukazuje, ako "yearning" môže vyjadrovať hlbšiu, existenciálnu túžbu.
Longing: "She longed for the taste of her mother's apple pie." (Túžila po chuti mamineho jablkového koláča.) Táto veta je jednoduchšia a priamejšia, túžba sa týka konkrétnej veci.
Pre lepšie pochopenie rozdielu si predstavte túžbu po dávno stratenom priateľovi (yearning) oproti túžbe po novej videohre (longing). V prvom prípade je to hlboká, melancholická túžba, kým v druhom prípade ide o bežnejšie želanie.
Happy learning!