Abroad vs. Overseas: Katera beseda je prava?

Besedi "abroad" in "overseas" se v angleščini pogosto uporabljata izmenjaje in se na prvi pogled zdijo sopomenki, vendar obstajajo subtilne razlike v njunem pomenu in uporabi. "Abroad" se nanaša na potovanje ali bivanje v tujini, ne glede na to, ali je ta država čez morje ali ne. "Overseas", po drugi strani, se bolj specifično nanaša na potovanje ali bivanje čez morje, v državo, ki je ločena od lastne z vodno površino. Torej, če potujete v sosednjo državo, ki ni ločena z morjem, bi uporabili "abroad". Če pa potujete v Avstralijo ali Kanado, je bolj primerno uporabiti "overseas".

Poglejmo si nekaj primerov:

  • "I'm going abroad next summer." (Naslednje poletje grem v tujino.)
  • "She's lived abroad for five years." (V tujini živi že pet let.)
  • "We're planning an overseas trip to Japan." (Načrtujemo čezmorsko potovanje na Japonsko.)
  • "He works for an overseas company." (Dela za čezmorsko podjetje.)

V prvih dveh primerih bi lahko uporabili tudi "overseas", vendar ne bi bilo nujno potrebno, ker ni poudarek na tem, ali je potovanje preko morja. V zadnjih dveh primerih pa je uporaba "overseas" bolj primerna, ker poudarja lokacijo čez morje.

Pomembno je razumeti ta subtilni pomen, da bi se izognili morebitnim napakom v komunikaciji. Z malo prakse boste zlahka ločili med obema besedama.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations