Boring vs. Dull: Kakšna je razlika?

Medtem ko se besede "boring" in "dull" v slovenščini pogosto prevajata kot 'dolgočasno', obstaja subtilna razlika v pomenu, ki jo je dobro poznati. 'Boring' se nanaša na nekaj, kar je nezanimivo in povzroča občutek utrujenosti ali nezadovoljstva. 'Dull' pa opisuje nekaj, kar je dolgočasno, brez energije ali intenzivnosti, morda celo dolgočasno v smislu neizrazitega ali neostrega. 'Boring' se nanaša bolj na to, kako nekaj vpliva na nas, medtem ko se 'dull' nanaša na lastnosti same stvari.

Poglejmo si nekaj primerov:

  • The lecture was boring. (Predavanje je bilo dolgočasno.) - Tukaj "boring" opisuje občutek poslušalca, ki se je med predavanjem dolgočasil.

  • The lecture was dull. (Predavanje je bilo dolgočasno/neumno.) - V tem primeru "dull" opisuje samo predavanje, ki je bilo brez zanimivih informacij ali energije.

  • This movie is so boring; I want to go home. (Ta film je tako dolgočasen; domov bi šel.) - Tukaj se spet vidi, kako "boring" opisuje občutek gledalca.

  • The knife was dull, so I couldn't cut the bread. (Nož je bil top, zato nisem mogel rezati kruha.) - V tem primeru "dull" opisuje lastnost noža – da ni oster.

  • The colour is dull. (Barva je neizrazita/bleda.) - "Dull" se lahko nanaša tudi na neizrazite barve ali zvoke.

Zato se pri izbiri med "boring" in "dull" vprašajte: Ali opisujete občutek ali lastnost stvari? Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations