Bright vs. Shiny: Razlika med dvema angleškima pridevnikoma

Besedi "bright" in "shiny" se v angleščini pogosto uporabljata za opis svetlečih stvari, vendar imata nekoliko drugačen pomen. "Bright" se nanaša predvsem na intenzivnost svetlobe, medtem ko se "shiny" nanaša na sijajno, gladko površino, ki odbija svetlobo. Preprosto povedano, nekaj lahko "bright" (svetlo) brez da bi bilo "shiny" (sijajno), nekaj pa je lahko "shiny" brez da bi bilo "bright".

Poglejmo nekaj primerov:

  • The sun is bright today. (Sončni dan je danes.) – Tukaj "bright" opisuje intenzivnost sončne svetlobe. Sonce je svetlo, a ne nujno sijoče.

  • My new shoes are shiny. (Moji novi čevlji so sijoči.) – Tukaj "shiny" opisuje gladko, sijočo površino čevljev. Čevlji lahko odsevajo svetlobo, ne pa da so nujno zelo svetli.

  • The diamond is bright and shiny. (Diamant je svetel in sijoč.) – V tem primeru oba pridevnika ustrezata. Diamant oddaja močno svetlobo in ima hkrati sijočo površino.

  • The star is bright in the night sky. (Zvezda je svetla na nočnem nebu.) – Zvezda je lahko zelo svetla, vendar ne nujno sijoča. Svetlost je tukaj bolj povezana z intenziteto svetlobe, ki jo oddaja.

  • He polished the car until it was shiny. (Poliral je avto, dokler ni bil sijoč.) – Tukaj se poudarja sijajna površina avtomobila, dosežena s poliranjem.

She has a bright smile. (Ima svetel nasmeh.) – V tem primeru se “bright” nanaša na živahnost in intenzivnost nasmeha, ne na sijaj.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations