Close vs. Shut: Kakšna je razlika?

Angleški glagoli "close" in "shut" se na prvi pogled zdijo sinonima, a obstajajo subtilne razlike v njihovi uporabi. "Close" pomeni zapreti nekaj nežno, morda postopoma, medtem ko "shut" pomeni zapreti nekaj hitro in odločno. Poglejmo si nekaj primerov:

  • Close the door, please. (Prosim, zapri vrata.) - Tukaj uporabimo "close", ker nakazujemo nežno zapiranje vrat.
  • Shut the door! (Zapri vrata!) - V tem primeru uporabimo "shut", ker gre za bolj odločen in hiter ukaz.

Razlika je tudi v tem, da se "shut" pogosteje uporablja za vrata, okna in podobne stvari, medtem ko se "close" lahko uporablja za širši spekter stvari, npr. zapiranje knjige, računa itd. Vendar pa je "close" bolj pogost in univerzalno uporabljen.

  • Please close the book. (Prosim, zapri knjigo.)
  • I shut the window because it was cold. (Zaprl sem okno, ker je bilo mrzlo.)

Pomembno je tudi, da "shut" ni vedno primeren za vse situacije. Na primer, ne bi rekli "Shut your eyes." (Zapri oči.), temveč "Close your eyes." (Zapri oči.)

Obstajajo pa tudi primeri, kjer sta oba glagola sprejemljiva, razlika je le v odtenku pomena.

  • I closed/shut the drawer. (Zaprl sem predal.)

Z malo prakse boste hitro razumeli, kdaj je primerno uporabiti kateri glagol. Bodite pozorni na kontekst in na to, kakšen občutek želite posredovati. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations