Embarrass vs. Humiliate: Kakšna je razlika?

Angleški glagoli "embarrass" in "humiliate" se morda zdijo podobna, a imata pomembne razlike. "Embarrass" pomeni povzročiti neprijetnost ali zadrego, medtem ko "humiliate" pomeni ponižati ali osramotiti. Pri "embarrass" je občutek neprijetnosti običajno manj intenziven, gre za nekaj manj resnega, kar te lahko spravi v zadrego, na primer, če pozabiš besede pred razredom. Pri "humiliate" pa gre za veliko bolj intenziven občutek ponižanja in sramu, pogosto javno, na primer, če te učitelj pred celim razredom kritizira in te pri tem izpostavi.

Poglejmo nekaj primerov:

  • Embarrass:

    • Angleško: I embarrassed myself in front of my crush.
    • Slovensko: Osramotil sem se pred svojim zaljubljenim.
    • Angleško: The comedian’s joke embarrassed some members of the audience.
    • Slovensko: Komikova šala je zadregla nekaj članov občinstva.
  • Humiliate:

    • Angleško: The teacher humiliated him in front of the whole class.
    • Slovensko: Učitelj ga je ponižal pred celim razredom.
    • Angleško: He was humiliated by the loss of his job.
    • Slovensko: Bil je ponižan zaradi izgube službe.

Razlika je torej v intenzivnosti občutka. "Embarrass" se nanaša na manj intenziven občutek neprijetnosti, medtem ko "humiliate" pomeni veliko bolj intenzivno ponižanje in sram. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations