Entire vs. Whole: Kakšna je razlika?

Angleški besedi "entire" in "whole" se na prvi pogled zdi, da pomenita isto – celoto. Vendar pa obstaja nekaj subtilnih razlik v njun uporabi. "Whole" se običajno uporablja za nekaj, kar je nepoškodovano, v enem kosu, medtem ko se "entire" nanaša na celotno količino ali skupino nečesa. Preprosto povedano, "whole" opisuje fizično celovitost, "entire" pa celotnost nečesa.

Poglejmo si nekaj primerov:

  • Whole:

    • Angleško: "I ate the whole pizza."
    • Slovensko: "Pojedla sem celo pico." (Tukaj "celo" pomeni celotno pico, v enem kosu.)
    • Angleško: "The whole family went on vacation."
    • Slovensko: "Cela družina je šla na dopust." (Vsi člani družine so šli.)
  • Entire:

    • Angleško: "The entire project was a success."
    • Slovensko: "Celoten projekt je bil uspešen." (Vse delo je bilo uspešno.)
    • Angleško: "She spent the entire day reading."
    • Slovensko: "Cel dan je prebrala." (Vso količino časa – cel dan.)

Včasih se besedi lahko uporabljata zamenljivo, vendar bodite pozorni na kontekst. Če opisujete nekaj fizično celega, uporabite "whole." Če pa govorite o celotni količini ali skupini, uporabite "entire."

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations