Angleški glagoli »forgive« in »pardon« se na prvi pogled morda zdijo sinonima, a med njima obstajajo pomembne razlike v pomenu in uporabi. »Forgive« se nanaša na odpuščanje nekoga za napačen korak ali prekršek, medtem ko se »pardon« bolj nanaša na odpuščanje manjšega prekrška, prekinjanja ali neprimerne izjave. »Forgive« implicira globlje čustveno vpletenost in odpuščanje, medtem ko je »pardon« formalnejši in manj čustven.
Poglejmo si nekaj primerov:
Forgive: "I forgive you for lying to me." (Odpustim ti, ker si mi lagal.) Tukaj gre za globlji prekršek, ki zahteva bolj temeljito odpuščanje.
Pardon: "Pardon me, but could you repeat that?" (Oprostite, ali bi lahko to ponovili?) Tukaj gre za manjši prekršek – prekinitev – in uporaba »pardon« je bolj formalna. Ali pa: "Pardon my French, but..." (Oprostite, ampak...) se uporablja, ko se opravičujemo za neprimeren jezik.
Še en primer, ki pokaže razliko: Recimo, da je nekdo ukradel denar. V tem primeru bi rekli "I forgive you for stealing the money," (Odpustim ti, ker si ukradel denar) ne pa "I pardon you for stealing the money." Uporaba "pardon" bi zvenela nenavadno in neprimerno.
Drug primer: če nekdo nenamerno stopi na vašo nogo, bi rekli "Pardon me," (Oprostite) ali pa "Excuse me," (Oprostite). Tukaj »forgive« ni primerno.
Zato je pomembno razumeti kontekst, da boste pravilno uporabili »forgive« ali »pardon«.
Happy learning!