Fragile vs. Delicate: Kakšna je razlika?

Angleški besedi "fragile" in "delicate" se na prvi pogled morda zdijo sinonima, a obstajajo subtilne razlike v njunima pomenoma. "Fragile" se nanaša na nekaj, kar je lahko z lahkoto zlomljeno ali poškodovano, kar je krhko in potrebuje previdnost. "Delicate" pa opisuje nekaj, kar je nežno, fino, občutljivo na dotik ali občutljivo v smislu potrebe po nežnem ravnanju. Ključna razlika je v tem, da je "fragile" bolj osredotočeno na fizično krhkost, medtem ko se "delicate" lahko nanaša tudi na bolj abstraktne stvari, kot so občutki ali situacije.

Poglejmo nekaj primerov:

  • Fragile: "This vase is fragile; handle with care." (Ta vaza je krhka; ravnajte previdno.)
  • Fragile: "The peace agreement is fragile and could easily break down." (Mirovna pogodba je krhka in se lahko zlahka razgradi.)
  • Delicate: "She has a delicate complexion." (Ima nežno polt.)
  • Delicate: "The situation requires a delicate approach." (Situacija zahteva nežen pristop.)
  • Delicate: "The flower's petals are delicate and easily bruised." (Cvetni listi so nežni in se zlahka poškodujejo.)

V prvem primeru je "fragile" uporabljeno za opis fizične krhkosti vaze. V drugem primeru pa se nanaša na krhkost mirovne pogodbe, ki je lahko zlahka uničena. V primerih z "delicate" pa vidimo, da se lahko nanaša tako na fizično občutljivost (polt, cvetni listi) kot tudi na občutljivost situacije, ki zahteva subtilen in previden pristop. Razlika torej ni vedno ostra, ampak se kaže v kontekstu uporabe.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations