Angleški glagoli »omit« in »exclude« se na prvi pogled morda zdijo sinonima, a v resnici obstaja pomembna razlika v njihovem pomenu. »Omit« pomeni nekaj izpustiti, pogosto nenamerno ali zaradi spregleda, medtem ko »exclude« pomeni nekaj ali nekoga namenoma izključiti. Ključna razlika je torej v namernosti dejanja.
Poglejmo si nekaj primerov:
Omit: "I omitted to mention the meeting." (Izpustil sem, da sem omenil sestanek.) V tem primeru je govorec verjetno pozabil omeniti sestanek, ni pa ga namenoma izpustil.
Exclude: "They excluded him from the team." (Izključili so ga iz ekipe.) Tukaj je jasno, da je bila odločitev o izključitvi namenska in premišljena.
Še nekaj primerov, ki bodo pomagali utrditi razliko:
Omit: "The printer omitted a page from the document." (Tiskalnik je izpustil stran dokumenta.) Tiskalnik ni namenoma izpustil strani; to je bila tehnična napaka.
Exclude: "The rule excludes children under the age of 12." (Pravilo izključuje otroke, mlajše od 12 let.) Tukaj je izključitev otrok mlajših od 12 let namenska in je del pravila.
Omit: "She omitted several details from her report." (Izpustila je nekaj podrobnosti iz svojega poročila.) Morda je to storila zato, ker so bile podrobnosti nepomembne ali ker je želela poročilo krajše.
Exclude: "The restaurant excludes dogs from the dining area." (Restavracija izključuje pse iz jedilnice.) To je namenska odločitev lastnika restavracije.
Upoštevajte, da se lahko konteksti prekrivajo, vendar je osnovna razlika vedno v namernosti dejanja. Če je dejanje nenamerno, uporabite »omit«. Če je dejanje namenoma, uporabite »exclude«.
Happy learning!