Particular vs. Specific: Kakšna je razlika?

Angleški besedi "particular" in "specific" se lahko zdijo podobni, a imata različna pomena. "Particular" se nanaša na nekaj, kar je posebno ali izbrano, pogosto iz več možnosti. Poudarja individualnost. "Specific", po drugi strani, se nanaša na nekaj, kar je natančno določeno in jasno opredeljeno. Poudarja natančnost.

Poglejmo si nekaj primerov:

  • Particular: "I have a particular fondness for chocolate cake." (Imam posebno naklonjenost do čokoladne torte.) Tukaj "particular" pomeni, da ima govorec poseben občutek do čokoladne torte, ne pa nujno do vseh tort.
  • Specific: "Please give me the specific instructions." (Prosim, daj mi natančna navodila.) Tukaj "specific" pomeni, da govorec potrebuje natančno in podrobno pojasnilo, ne pa nekaj splošnega.

Še nekaj primerov:

  • Particular: "She's very particular about her clothes." (Ona je zelo izbirčna glede svojih oblačil.) To pomeni, da je izbirčna glede stila, kakovosti ali drugih podrobnosti.
  • Specific: "The police are looking for a specific person." (Policija išče specifično osebo.) To pomeni, da imajo policija natančen opis ali identifikacijo osebe, ki jo iščejo.

Kot lahko vidite, se lahko pomeni besed prekrivajo, vendar je ključna razlika v poudarku: individualnost pri "particular" in natančnost pri "specific".

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations