Angleški besedi "physical" in "bodily" se na prvi pogled zdijeta zelo podobni, saj se obe nanašata na fizično telo. Vendar pa obstaja subtilna razlika v njihovi rabi, ki lahko vpliva na pomen stavka. "Physical" se na splošno nanaša na fizične lastnosti, dejstva ali procese, medtem ko se "bodily" bolj osredotoča na samo telo kot celota in pogosto poudarja neposredno fizično interakcijo ali gibanje.
"Physical" lahko uporabimo za opis fizičnih lastnosti predmetov ali oseb. Na primer: "He has a strong physical presence." (Ima močan fizični nastop.) Lahko se uporablja tudi v kontekstu fizične aktivnosti ali zdravja: "She needs physical therapy after her injury." (Po poškodbi potrebuje fizioterapijo.) V slovenščini bi lahko rekli tudi "telesna terapija", vendar je "fizioterapija" bolj uveljavljen prevod.
"Bodily" pa se pogosteje uporablja za opis gibanja ali dejanj, ki vključujejo celotno telo. Primer: "He was thrown bodily across the room." (Fizično, s telesom ga je vreči čez sobo.) Tukaj ne moremo uporabiti "physical", saj bi pomen bistveno spremenil. Drug primer: "She shuddered with bodily fear." (Zdrznila se je od telesnega strahu. / Tresla se je od strahu.) V tem kontekstu poudarja občutek strahu, ki se manifestira skozi celotno telo. V nekaterih primerih se "bodily" lahko uporablja kot sinonim za "physical", vendar le, če opisuje celotno telo, npr: "bodily harm" (telesna škoda), kjer je "physical harm" prav tako mogoč prevod.
Za boljše razumevanje, si poglejmo še nekaj primerov:
Physical: "The physical evidence pointed to his guilt." (Fizični dokazi so kazali na njegovo krivdo.)
Bodily: "He experienced bodily harm during the accident." (Med nesrečo je utrpel telesne poškodbe.)
Physical: "She enjoys physical challenges." (Uživa v fizičnih izzivih.)
Bodily: "She moved her body with bodily grace." (Gibala se je z izjemno gracioznostjo.)
Happy learning!