Reasonable vs. Sensible: Razlika med dvema podobnima besedama

Razlika med angleškima besedama "reasonable" in "sensible" se morda na prvi pogled zdi majhna, a je pomembna za pravilno uporabo. "Reasonable" se nanaša na nekaj, kar je logično, upravičeno in razumljivo, kar ima smisel v danem kontekstu. "Sensible", na drugi strani, se nanaša na nekaj, kar je praktično, pametno in premišljeno, kar kaže na dobro presojo. Preprosto povedano, "reasonable" se nanaša na to, ali je nekaj logično, "sensible" pa na to, ali je nekaj pametno.

Poglejmo nekaj primerov:

  • Reasonable price: Razumna cena. (The price is fair and justifiable.)
  • Reasonable request: Razumna zahteva. (The request is logical and understandable.)
  • Reasonable doubt: Utemeljen dvom. (Doubt based on logic and evidence.)
  • Sensible decision: Pametna odločitev. (A decision based on good judgment and practicality.)
  • Sensible shoes: Praktični čevlji. (Shoes suitable for the purpose, comfortable and durable.)
  • It's sensible to save money: Pametno je varčevati denar. (Saving money is a wise and practical action.)

Včasih se lahko obe besedi uporabljata v podobnem kontekstu, vendar s subtilno razliko v pomenu. Na primer: "It's reasonable to expect a reply within 24 hours" (Razumno je pričakovati odgovor v 24 urah) poudarja logičnost pričakovanja, medtem ko bi "It's sensible to send a follow-up email" (Pametno je poslati opomnik) poudarjalo praktičnost dejanja.

Še en primer: "A reasonable explanation" (Razumljiv razlog) se nanaša na logičnost pojasnila, medtem ko "a sensible approach" (Pameten pristop) poudarja praktičnost in učinkovitost pristopa.

Razliko med tema besedama je najbolje razumeti skozi kontekst. Bodite pozorni na to, ali poudarjate logičnost ali pa praktičnost situacije.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations