Relieve vs. Alleviate: Kakšna je razlika?

Angleški glagoli "relieve" in "alleviate" se na prvi pogled morda zdijo podobna, vendar obstaja pomembna razlika v njun pomenu. "Relieve" pomeni "omiliti" ali "odstraniti" nekaj neprijetnega, pogosto na začasen način. "Alleviate", na drugi strani, pomeni "olajšati" ali "zmanjšati" trpljenje, vendar ne nujno popolnoma odstraniti problema. Razlika je v intenzivnosti in trajanju učinka.

Poglejmo si nekaj primerov:

  • Relieve:
    • Angleško: "This medicine will relieve your headache."
    • Slovensko: "To zdravilo bo omililo tvoj glavobol."
    • Angleško: "He relieved his stress by going for a walk."
    • Slovensko: "Stres si je omilil s sprehodom."

V teh primerih glavobol ali stres nista nujno popolnoma odstranjena, ampak le omiljena.

  • Alleviate:
    • Angleško: "The charity works to alleviate poverty."
    • Slovensko: "Dobrodelna organizacija dela na tem, da bi olajšala revščino."
    • Angleško: "The new law aims to alleviate traffic congestion."
    • Slovensko: "Nov zakon si prizadeva za lajšanje prometnih zastojev."

Tukaj vidimo, da se uporablja "alleviate", ko govorimo o bolj resnih in dolgotrajnejših problemih, ki jih ni mogoče popolnoma odpraviti, ampak le nekoliko olajšati.

Torej, če želite povedati, da ste nekaj začasno omilili, uporabite "relieve". Če želite povedati, da ste nekaj olajšali, a problem še vedno obstaja, uporabite "alleviate".

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations