Scatter vs. Disperse: Kako se razlikujeta ta dva angleška glagola?

Besedi "scatter" in "disperse" se v angleščini pogosto uporabljata kot sopomenki, vendar obstajajo subtilne razlike, ki lahko spremenijo pomen stavka. "Scatter" bolj nakazuje na naključno, razmetano razpršenost, kot ko nekaj metate na vse strani. "Disperse", po drugi strani, se nanaša na bolj organizirano ali sistematično razpršenost, razporeditev na širšem območju. Mislite lahko na razprševanje množice ljudi ali delcev, ki se premikajo bolj usmerjeno kot pri "scatter".

Poglejmo si nekaj primerov:

  • Scatter: "The children scattered across the playground." (Otroci so se razkropili po igrišču.) Tukaj otroci niso imeli nobenega določenega cilja, preprosto so se razbežali na vse strani.

  • Disperse: "The police dispersed the crowd." (Policija je razpustila množico.) V tem primeru je policija namerno razpršila množico, s ciljem, da jo razdeli in usmeri v različne smeri.

Še en primer:

  • Scatter: "She scattered flower seeds in the garden." (Posula je semena cvetlic po vrtu.) Semena so bila posuta naključno.

  • Disperse: "The clouds dispersed and the sun came out." (Oblaki so se razpršili in sonce je posijalo.) Oblaki so se razpršili na večjem območju, ne le na naključen način.

Razlika je lahko subtilna, vendar poznavanje te razlike vam bo pomagalo pri bolj natančnem in bogatejšem izražanju v angleščini. Preizkusite se z uporabo obeh besed v različnih kontekstih in kmalu boste razumeli, kdaj uporabiti katero.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations