Besedi "show" in "display" se v angleščini pogosto uporabljata kot sinonima, vendar obstajajo subtilne razlike v njun pomenu in uporabi. "Show" običajno pomeni prikazati nekaj na način, ki je aktiven in vključuje neko dejanje. "Display" pa se bolj nanaša na statičen prikaz, postavitev ali predstavitev nečesa. Pomembno je razumeti ta kontekst, da boste pravilno uporabljali obe besedi.
Poglejmo nekaj primerov:
"Show me your homework." (Pokaži mi svoje domače naloge.) Tukaj "show" pomeni aktivno dejanje prikazovanja domačih nalog. Govorec zahteva, da mu učenec nekaj konkretno pokaže.
"The museum displays a collection of ancient artifacts." (Muzej razstavlja zbirko starodavnih artefaktov.) V tem primeru "display" opisuje statično predstavitev artefaktov. Artefakti so na ogled, vendar ni nobenega aktivnega dejanja prikazovanja s strani muzeja.
"She showed her talent in the singing competition." (Pokaza je svoj talent na pevskih tekmovanjih.) Tukaj "show" opisuje prikaz talenta s pomočjo dejanja – petja.
"The shop window displays the latest fashion trends." (Izložba razstavlja najnovejše modne trende.) "Display" tukaj opisuje statično predstavitev modnih trendov v izložbi.
"Can you show me how to use this software?" (Lahko mi pokažeš, kako se uporablja ta programska oprema?) "Show" tukaj pomeni aktivno poučevanje z demonstracijo.
"The computer displays an error message." (Računalnik prikazuje sporočilo o napaki.) "Display" tukaj opisuje delovanje računalniškega zaslona – prikazuje informacijo.
Razlika med "show" in "display" se lahko zdi majhna, ampak pravilna uporaba izboljša vaš angleški jezik. Poskusite razlikovati med aktivnim prikazovanjem (show) in statičnim prikazom (display).
Happy learning!