Besedi "urgent" in "pressing" se v angleščini pogosto uporabljata izmenoma, a med njima obstaja subtilna razlika, ki jo je pomembno razumeti za tekoče govorjenje. "Urgent" opisuje nekaj, kar zahteva takojšnjo pozornost, ker je nujno in lahko ima resne posledice, če se ne ukrepa hitro. "Pressing", po drugi strani, opisuje nekaj, kar je pomembno in zahteva pozornost, vendar ni nujno, da se reši takoj. Razlika je v stopnji nujnosti.
Poglejmo si nekaj primerov:
Urgent: "I have an urgent meeting with my doctor this afternoon." (Imam nujen sestanek z zdravnikom danes popoldne.) V tem primeru je sestanek nujen, morda zaradi zdravstvenih težav, in odlašanje bi lahko imelo negativne posledice.
Pressing: "I have a pressing deadline for my essay tomorrow." (Imam nujen rok za esej jutri.) Tukaj je rok pomemben in zahteva pozornost, vendar ni nujno, da je treba esej dokončati takoj. Še vedno je potrebno ukrepanje, vendar ni takojšnjega pritiska kot pri "urgent".
Še en primer:
Urgent: "The hospital called; it's urgent!" (Bolnišnica je poklicala; nujno je!) To jasno nakazuje izjemno nujno situacijo.
Pressing: "The financial situation of the company is pressing." (Finančni položaj podjetja je zaskrbljujoč.) Situacija je resna in zahteva takojšnje ukrepanje, vendar ni tako nujna kot v prejšnjih primerih.
Happy learning!