Zone vs. Sector: Kako se razlikujeta ta dva angleška izraza?

Besedi "zone" in "sector" se v angleščini pogosto uporabljata izmenoma, vendar imata nekoliko različen pomen. "Zone" označuje širše, bolj nejasno opredeljeno območje, ki je pogosto povezano z geografsko lokacijo ali s specifičnimi značilnostmi. "Sector" pa se nanaša na bolj specifičen, organiziran del nekega večjega območja, pogosto z jasnimi mejami in funkcijo. Razlika je podobna razliki med "območjem" in "sektorjem" v slovenščini.

Poglejmo nekaj primerov:

  • Zone: "The war zone was heavily guarded." (Vojno območje je bilo močno varovano.) Tukaj "zone" označuje široko območje, ki je prizadeto zaradi vojne.

  • Zone: "The city center is a pedestrian zone." (Mestno središče je peš cona.) Tukaj "zone" označuje območje s specifičnim namenom - peš promet.

  • Sector: "The finance sector is booming." (Finančni sektor cveti.) Tukaj "sector" označuje specifičen del ekonomije.

  • Sector: "The stadium was divided into different seating sectors." (Stadion je bil razdeljen na različne sektorje sedežev.) Tukaj "sector" označuje jasno omejen del stadiona.

  • Zone: "The danger zone is marked with red flags." (Nevarno območje je označeno z rdečimi zastavicami.) Tudi tukaj je "zone" bolj nejasno definirano območje, za razliko od sektorja.

  • Sector: "The agricultural sector is facing challenges." (Kmetijski sektor se sooča z izzivi.) "Sector" se uporablja za določen del gospodarstva.

Kot lahko vidimo, je ključna razlika v natančnosti opredelitve. "Zone" je bolj splošno območje, medtem ko "sector" običajno predstavlja bolj specifičen in organiziran del.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations