Betray vs. Deceive: Dy Fjalë Angleze që ngatërrohen shpesh

Dy fjalët angleze, "betray" dhe "deceive", shpesh ngatërrohen, pasi të dyja kanë të bëjnë me mosbesim dhe mashtrim. Por ekziston një ndryshim i rëndësishëm në kontekstin e përdorimit të tyre. "Betray" nënkupton një thyerje të besimit, shpesh në një marrëdhënie të ngushtë, ndërsa "deceive" përfshin çdo lloj mashtrimi, pavarësisht nga prania e një marrëdhënieje të ngushtë. Me fjalë të tjera, "betray" është një lloj i veçantë i "deceive".

"Betray" implikon një tradhtinë, një shkelje besimi të thellë. Mund të jetë një tradhtinë fizike, siç është tradhtinia e një partneri, apo një tradhtinë emocionale, siç është mosmbajtja e një premtimi të rëndësishëm. Për shembull:

  • English: He betrayed his friend by telling his secret.

  • Albanian: Ai e tradhtoi mikun e tij duke i thënë sekretin.

  • English: She betrayed her country by giving information to the enemy.

  • Albanian: Ajo e tradhtoi vendin e saj duke i dhënë informacion armikut.

"Deceive", nga ana tjetër, është më e gjerë në kuptimin e saj. Mund të përfshasë çdo lloj mashtrimi, nga një gënjeshtër e vogël deri në një mashtrim të madh. Nuk kërkon domosdoshmërisht një marrëdhënie të ngushtë. Për shembull:

  • English: The magician deceived the audience with his illusions.

  • Albanian: Magjistari i mashtroi shikuesit me iluzionet e tij.

  • English: He deceived the bank by forging his signature.

  • Albanian: Ai e mashtroi bankën duke falsifikuar nënshkrimin e tij.

Siç shihet, ndërsa të dyja fjalët përshkruajnë lloje të ndryshme të mashtrimit, "betray" fokuson në shkeljen e besimit në një marrëdhënie, ndërsa "deceive" është më i përgjithshëm dhe përfshin çdo lloj mashtrimi.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations