Cheap vs. Inexpensive: Cili është Dallimi?

Fjala "cheap" dhe fjala "inexpensive" në anglisht, të dyja përkthehen si "e lirë" në shqip, por kanë nuanca të ndryshme që është e rëndësishme t’i dini. Në përgjithësi, "cheap" ka një konotasion negativ, duke sugjeruar se diçka është e lirë sepse është me cilësi të dobët ose nuk është e bërë mirë. Ndërsa, "inexpensive" thjesht tregon se diçka ka një çmim të ulët, pa nënkuptuar domosdoshmërisht cilësi të dobët.

Le të shohim disa shembuj:

  • Shembull 1: Anglisht: That's a cheap shirt; the stitching is already coming undone. Shqip: Kjo është një këmishë e lirë; qepja po shkëputet tashmë.

  • Shembull 2: Anglisht: I bought an inexpensive dress at the sale. Shqip: Bleva një fustan të lirë në shitje.

Në shembullin e parë, "cheap" përdoret për të treguar cilësi të dobët. Në shembullin e dytë, "inexpensive" përdoret thjesht për të treguar se çmimi ishte i ulët. Përdorimi i fjalës "cheap" mund të jetë edhe ofendues në disa kontekste, prandaj është më mirë të përdorni "inexpensive" nëse dëshironi të flisni për çmime të ulëta pa nënkuptuar cilësi të dobët.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations