Common vs. Ordinary: Dy fjalë angleze të ngjashme, por me kuptime të ndryshme

Shpesh herë, fjalët "common" dhe "ordinary" përdoren si sinonime, por ato kanë nuanca të ndryshme kuptimi. Fjala "common" nënkupton se diçka është e përhapur, e zakonshme, e gjendur shpesh. Ndërsa, "ordinary" sugjeron se diçka është e thjeshtë, pa asgjë të veçantë ose të pazakontë. Mund të themi që "ordinary" ka një ngjyrë pak më negative, duke e prezantuar gjënë si të mërzitshme ose jo interesante.

Le të shohim disa shembuj:

  • English: A common cold is a viral infection.
  • Albanian: Një ftohje e zakonshme është një infeksion viral.

Këtu, "common" tregon se ftohja është e përhapur dhe shpesh ndodh.

  • English: He had an ordinary life, working in an office every day.
  • Albanian: Ai kishte një jetë të zakonshme, duke punuar në zyrë çdo ditë.

Në këtë rast, "ordinary" përshkruan jetën si të thjeshtë dhe jo të veçantë.

  • English: It’s a common misconception that…
  • Albanian: Është një keqkuptim i zakonshëm se...

Këtu "common" tregon se keqkuptimi është i përhapur.

  • English: The food was ordinary, nothing special.
  • Albanian: Ushqimi ishte i zakonshëm, asgjë e veçantë.

Në këtë shembull, "ordinary" nënkupton se ushqimi nuk kishte asgjë interesante ose të pazakontë.

Pra, ndonëse të dyja fjalët mund të përkthehen si "i zakonshëm" në shqip, konteksti i përdorimit përcakton nuancat e tyre të ndryshme.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations