Cry vs. Weep: Dy Fjalë, Dy Nuanca të Ndjesisë

Në anglisht, fjalët "cry" dhe "weep" të dyja përdoren për të shprehur lotët, por kanë nuanca të ndryshme. "Cry" është më e përdorur dhe e përgjithshme, duke përshkruar çdo lloj të qarjes, qoftë nga dhimbja, gëzimi, apo zemërimi. "Weep", nga ana tjetër, është më e fortë dhe shpreh një qarje të thellë, më të gjatë dhe të plotë dhimbje. Është një fjalë më e rrallë në përdorim të përditshëm.

Le të shohim disa shembuj:

  • "The baby cried because she was hungry." (Foshnja qau sepse kishte uri.) Këtu, "cry" është e përshtatshme sepse përshkruan një qarje të zakonshme të një fëmije.

  • "She wept silently as she watched the sad movie." (Ajo qau heshtas ndërsa shikonte filmin e trishtuar.) Këtu, "wept" thekson dhimbjen dhe intensitetin e qarjes.

  • "He cried tears of joy when he heard the news." (Ai qau lot gëzimi kur dëgjoi lajmin.) Këtu, "cry" është përsëri e përshtatshme, edhe pse gëzimi është shkaku i lotëve.

  • "The mourners wept openly at the funeral." (Të afërmit e ndjerit qanë hapur në varrim.) "Wept" thekson dhembjen e thellë në këtë kontekst.

Duke i krahasuar këto shembuj, mund të shohim qartë se "weep" sugjeron një emocion më të thellë dhe një qarje më intensive sesa "cry".

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations