Damage vs. Harm: Dy fjalë angleze që ngatërrohen shpesh

Shpesh fjalët angleze "damage" dhe "harm" përdoren si sinonime, por ka dallime të rëndësishme mes tyre. "Damage" zakonisht i referohet dëmtimit fizik të një objekti, ndërsa "harm" i referohet dëmtimit fizik ose emocional të një personi ose kafshe. Ndonëse mund të mbivendosen, konteksti është kyç për të kuptuar se cila fjalë është më e përshtatshme.

Le të shohim disa shembuj:

  • Damage:

    • "The storm damaged the roof of the house." (Stuhia dëmtoi çatinë e shtëpisë.)
    • "The accident damaged his car." (Aksidenti dëmtoi makinën e tij.)
    • "Smoking can damage your lungs." (Pirja e duhanit mund të dëmtojë mushkëritë tuaja.)
  • Harm:

    • "The fire harmed many people." (Zjarri u dëmtua shumë njerëz.)
    • "Don't harm the animals!" (Mos u dëmto kafshët!)
    • "His words harmed her feelings." (Fjalët e tij i dëmtuan ndjenjat e saj.)

Siç mund të shihni, "damage" përdoret më shpesh për gjëra, ndërsa "harm" përdoret më shpesh për njerëzit dhe kafshët. Sidoqoftë, ka përjashtime. Për shembull, mund të themi "The accident harmed him" (Aksidenti e dëmtoi atë), edhe pse i referohemi dëmit fizik. Por në përgjithësi, mbani mend rregullin e përgjithshëm për të shmangur gabimet.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations