Shpeshherë, fjalët angleze "deep" dhe "profound" përkthehen në shqip si "të thellë", por ato nuk janë gjithmonë sinonime. "Deep" zakonisht i referohet thellësisë fizike ose një thellësie figurative, por sipërfaqësore. Për shembull, mund të thuash: "The ocean is deep" (Oqeani është i thellë) ose "He has deep feelings for her" (Ai ka ndjenja të thella për të). Nga ana tjetër, "profound" sugjeron një thellësi më të madhe, një kuptim më të hollësishëm dhe ndikim më të thellë. Ato shpesh lidhen me mendime, ndjenja ose ide të rëndësishme.
Për ta ilustruar më mirë dallimin, le të shohim disa shembuj:
Deep: "The well is very deep." (Puisi është shumë e thellë.)
Profound: "His speech contained profound insights into human nature." (Fjala e tij përmbante mendime të thella mbi natyrën njerëzore.)
Deep: "She has a deep voice." (Ajo ka një zë të thellë.)
Profound: "The philosopher's ideas had a profound effect on the world." (Idete e filozofit patën një efekt të thellë në botë.)
Deep: "They have a deep friendship." (Ata kanë një miqësi të thellë.)
Profound: "The book's themes were profoundly moving." (Temat e librit ishin thellësisht prekëse.)
Siç shihet, "profound" i jep një ton më serioz dhe me peshë fjalisë. Ndërsa "deep" thjesht tregon një thellësi fizike ose të një niveli më sipërfaqësor.
Happy learning!