Impossible vs. Unattainable: Dy fjalë angleze që ngatërrohen shpesh

Shpesh herë, fjalët "impossible" dhe "unattainable" përdoren si sinonime, por ekziston një dallim i hollë midis tyre. "Impossible" do të thotë diçka që nuk mund të bëhet fare, ndërsa "unattainable" tregon diçka që është e vështirë, por jo domosdoshmërisht e pamundur për t’u arritur. Në thelb, diçka e pamundur sfidon ligjet e fizikës ose logjikës, ndërsa diçka e paiarrur mund të jetë thjesht jashtë mundësive tona aktuale.

Le të shohim disa shembuj:

  • Impossible:

    • Anglisht: It's impossible to travel faster than the speed of light.
    • Shqip: Është e pamundur të udhëtosh më shpejt se shpejtësia e dritës.
    • Anglisht: It's impossible to be in two places at once.
    • Shqip: Është e pamundur të jesh në dy vende njëkohësisht.
  • Unattainable:

    • Anglisht: Winning the lottery is unattainable for most people.
    • Shqip: Fitimi i lotarisë është i paiarrur për shumicën e njerëzve.
    • Anglisht: Her ambition to become a world-famous singer seems unattainable at the moment.
    • Shqip: Ambicia e saj për tu bërë këngëtare botërisht e famshme duket e paiarrur në këtë moment.

Siç mund ta vëreni, "unattainable" sugjeron një pengesë, por jo një pamundësi absolute. Diçka e paiarrur mund të bëhet e arritshme në të ardhmen me përpjekje të mëtejshme ose me ndryshime në rrethanat. Në anën tjetër, diçka e pamundur mbetet gjithmonë e pamundur. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations